「その場の勢い」
「一時の出来心」
「とっさの思いつき」
は英語でどう表現するでしょう?
答えは・・・
the /a spur of the moment
です
例: I'm so sorry. It was very insensitive and I did it on the spur of the moment without thinking.
「ごめんなさい。無神経でした。考えもせずにとっさの思い付きでやってしまいました」
例:It was a spur‐of‐the‐moment decision to buy the car.
「あの車をかったのはとっさの決断だった」
それでは、海外ドラマ"The Big Bang Theory"からもう一つ例文を紹介します。
(←私、The big bang theory見すぎ!笑 家事をしながら気軽に聞き流せるのでおススメ★)
Leonard: Wait, we’re gonna get married again?
「二度目の結婚式するの?」
Penny: Yeah, kind of, but now we can invite our friends and family.
「まぁね。友達と家族も招待できるし」
Leonard: Seems like a lot of trouble for a hug.
「ハグが高くついたな」
Penny: Come on, it’ll be fun, and, you know, your mom was genuinely hurt we didn’t invite her to the first one.
「絶対楽しいわよ。あなたのお母さん、最初の結婚式に招待されてなくて傷ついたみたい」
Leonard: Look, in our defence, it was kind of a spur of the moment thing, and also, we don’t like her.
「最初の式は衝動的に決めたから。しかもあの人のこと嫌いだし」
余談・・・
最後のセリフにあった
in one's defense
これも会話でよく使います。
「言い訳させてもらうと」
という意味です。
自分の発言や行動が批判された時に、「自己防衛させてもらうと」という意味で使います。