あけましておめでとうございます!
(遅い!笑)
今年はもっとこのブログを書けるように、
もっともっと英語の勉強をしようと思います!!
突然ですが、
誰も気にしていないであろう
私の今年の目標を発表します!
IELTSの勉強をする!!!!
(IELTSのつづりをググった私、頑張れ!笑)
TOEICやTOEFLは受けたことあるし、
英検一級は単語が難しすぎて萎えるので、
IELTSに挑戦してみようと思います!
(☝間違えずに書けた♡笑)
Anyway...
最近海外ドラマで見かけた
英会話で使える表現を
シェアしたいと思います!
I call dibs.
という表現ご存知ですか?
dib【名】分け前
という意味なので
「私のよ」
と自分のものであることを主張する時に使います。
例:I call dibs on the red one.
「赤いのは私の!」
I call dibs.
でも使えるし
Dibs.
だけでも使います。
海外ドラマ"The Big Bang Theory"にも出てきます。
Leonard: She seems nice.
「彼女、いい子だね」
Raj: Hey, you already got a girlfriend.
I call dibs.
「君は彼女持ちだろ。(彼女は)僕のだ」
ハロウィーンのコスチュームを何にするか話しているSheldonとAmy。
Sheldon:
Couples costumes are one of the few benefits of being in a relationship.
「ペアの仮装は恋人を持つことの数少ない利点だ」
Now imagine this, you and I entering Stuart’s party and all eyes turn to see America’s most beloved and glamorous couple.
「想像してみて。
二人でスチュアートのパーティーに行くと、みんなの視線が向くんだ、
全米で最も愛される魅力的なカップルに」
Amy: Yeah?
「誰?」
Sheldon:R2-D2 and C-3PO
Dibs on C-3PO.
「R2-D2 と C-3POだよ. 僕が C-3PO.」
Raj: Hey, look, there’s Rothman’s empty office. Sad.
「ロスマン教授のいなくなったオフィスだ。悲しいな」
Leonard: Yeah.
「悲しいね」
Sheldon: Mm, indeed.
「確かに」
Howard: So sad.
「本当に」
Sheldon: Dibs.
「僕のだ!」
(ドアを開ける)
Kripke: What’s up, fellas?
「よぉ、みんな」
Sheldon: What are you doing here, Kripke?
「ここで何してるんだ?クリプキ」
Kripke: Ah, measuring my new office for drapes.
「新しい俺のオフィスの寸法を測ってるんだ」
Sheldon: This is not your office.
「君のオフィスじゃないだろ」
It hasn’t been assigned yet.
「まだ誰にも割り当てられてないだろ」
Kripke: Well, I called dibs at the Christmas party
when Professor Rothman tried to have intercourse with the toys for tots collection box.
「クリスマスに教授の奇行を見て前からツバをつけてた」
Sheldon: Dibs?
This is a university, not a playground.
Offices are not assigned because someone called dibs.
「ツバつけてた?ここは大学だぞ。公園の遊具とは違う。
オフィスはツバをつけたからって割り当てられない。
Leonard: You just called dibs.
「君もさっき"dib"って言ってたじゃないか」
Sheldon: Shut it.
「黙れ」