生まれも育ちも広島の私は、もちろんカープのファンです。
今週はカープが三連覇したので、寝不足です(笑)
三連覇、ばんざーーーーーい♡♡♡
ということで、今日は野球に関連したイディオムを紹介します。
ball park figure
(ballとparkをくっつけてballpark figureでもOK)
意味:概算、おおまかな予想
例:When we started to plan the party, we didn't know exactly how many people would come, but we had a ball park figure.
「パーティーを計画し始めたとき、どれくらいの人が来るのか正確には分からなかったけど、おおまかな予想はしていた」
knock it out of the park
意味:場外ホームランを打つ→大成功をおさめる
例:She was nervous about performing the song in front of the audience, but she knocked it out of the park.
「彼女は観客の前で歌うことに緊張していたけど、大成功だった」
例:I'll knock it out of the park!
「やってやるぞ!」「頑張るぞ!」
throw (O) a curve ball
意味:(Oの)意表をつく、予想外のことをして驚かせる
日本語でも「変化球を投げる」って言いますよね。
例:Just when Kelly thought that she had all the expenses for the trip planned out, the airline threw her a curve ball by changing a fee for her extra suitcase.
「ケリーが旅行の費用を全部準備したと思っていた矢先、航空会社が追加のスーツケースの料金を変えてので、ケリーは驚いた」
the home stretch
意味:最後の追い込み、最後の山場
野球で3塁からホームに走ってくるイメージです。
例:After spending a whole year on the project, our team was in the home stretch by the time the deadline got close.
「私たちのチームはまるまる一年をこのプロジェクトに費やし、締め切りが迫る頃には、最後の追い込みに入っていた」
例:We are now on the home stretch.
「いよいよ最後の山場だ!」
*in the home stretchでもon the home stretchでもOK!