前回⇩の続きです。
超おすすめの海外ドラマTHIS IS USから会話に使える表現を紹介します。
今日は第3話から。
devastate O
意味:【動】Oを参らせる、Oを打ちのめす
Randall:And then I'm gonna tell her something that's gonna completely and utterly devastate her.
「これから母さんをズタズタに打ちのめす話をしてくる」
このdevastateという動詞、この記事⇩で詳しく解説したものと同じように、過去分詞(
・devasted【形】うちひしがれた
同じく第3話から⇩
Randall:No goodbye to the girls?
「娘たちに別れも言わないでか?」
William:The girls will be fine.
「あの子たちなら大丈夫だ」
Randall:No, they'll be devastated.
「悲しむに決まってる」
・devastating【形】破壊的な、衝撃的な
ドラマ中に例文がなかったので別の例文を…
例:There has been devastating flooding and landslides all over the city.
「町中で破壊的な洪水やがけ崩れが起こっている」
black out
意味:【動】記憶をなくす
blackout【名】意識不明
Toby:Um, last night, after the party... I kind of blacked out.
「昨夜のパーティーの後、記憶がないんだ」
*kind of「ちょっと」※会話でめちゃくちゃ使います
be pumped
意味:ワクワクしている
Kevin:Okay, Kate, I am super pumped about this move to New York City. I mean, we've got a ton to figure out, of course, but I'm super pumped.
「このNY行き、超ワクワクする!課題も山ほどあるけどワクワクだね!」
kiss up to O
意味:Oにごまをする
Randall:I had to kiss up to the biggest D-bag at my firm just to get you this appointment.
「この予約を取るために会社の嫌な奴にも頭を下げたんだぞ」
*d-bag = douche bag【名】嫌な奴
fruit
意味:成果、報い
fruitという単語は果物という意味だけではありません。
William:I just can't step in 40 years later and enjoy the fruits of someone else's labor.
「40年経っておいしいところだけ横取りはできない」
too 形容詞/副詞 to+動詞の原形
意味:「~するには形容詞/副詞すぎる」
→「形容詞/副詞すぎて~できない」
この表現、授業でも散々習いますよね?入試にもよく出て来ますし、会話でもよく使いますよ!
Toby:Your voice is way too beautiful to only be heard in a bathroom.
「君の歌声を浴室でしか聞けないのはもったいない」
take O with a grain of salt
意味:Oを多少疑って聞く
Doctor K:Cause I believe in good people. Of course, I voted for Nixon, so you got to take everything I say with a grain of salt.
「私は人を信じてる。ニクソンに投票した私だ。話半分に聞いてくれ」
Jack:Haha
man-eater
意味:男たらし
Toby:Be careful, gentlemen. She is a real man-eater.
「みんな気を付けて、彼女はすごい男たらしだ」
give it up (for O)
意味:(Oに)声援を送る
Kateが歌った後にTobyが観客に向けて…
Toby:Yeah! Come on! Give it up!
「いいぞ!皆さん大きな拍手を!」
second banana
意味:脇役、二次的な役割
Toby:I can't play second banana to your brother.
「でも兄貴の脇役はごめんだ」
go at O
意味:Oに真剣に取りかかる
Kevin:Maybe it's time we go at it alone for a while, you know?
「お互いしばらく一人で頑張ってみるべきじゃないか?」
red-eye (flight)
意味:機内一泊の飛行便
Kevin:I booked a red-eye to New York
「NY行きの深夜便を予約したんだ」
sappy
意味:過度に感傷的な、湿っぽい
Kevin:I'm not gonna say good-bye or anything sappy like that.
「サヨナラとか湿っぽい別れの言葉は言わない」