英作文にも少し飽きてきたので今日は久々pep talkを紹介します。
Love is a two-way street not a roller coaster ride.
〖解説〗
two-way streetとは2車線の道路(片側1車線)のこと。
それが転じて「相互協力」「両方が持ちつ持たれつ」「お互い様」「協力し合える関係」という意味で使われます。
〖日本語訳〗
愛とはジェットコースターではなく、2車線道路(協力しあえる関係)である。
本当に!!!たまにいますよね、ジェットコースターな恋愛ばっかりしてる人。
そういう人って自分からジェットコースターを求めているような気がします。
でもそんなの疲れるし、長続きしません。
協力し合えて、信頼できる人じゃないと一緒にいられませんよね。
私の「アメリカのおばあちゃん」と慕っている人も言ってました。
「結婚はおんぶにだっこに肩車」
夫に感謝・・・
Be a warrior not a worrior.
〖解説〗
warrior【名】戦士
worrior【名】些細なことにも過剰に心配する人
worryという動詞からできた造語です。
この見た目も発音も似ている2つの単語をもじっているわけです。
〖日本語訳〗にすると変ですが・・・
なんでも心配する人ではなく、戦士になりなさい。
要は心配ばかりせずに、強くなれ!ということですね。