「すっぽかされる」
は英語でどう言えばいいでしょう?
答えは、受動態で
get stood up.
と言います。
能動態で「~との約束をすっぽかす」と言いたい時は
stand O up
例:She stood me up.
「彼女が僕との約束をすっぽかした」
(=I got stood up by her)
例
A:How was your blind date?
「blind dateどうだった?」
*blind dateとは誰かの紹介などで初めて会う2人がするデートのこと
B:I don't wanna talk about it.
「話したくない」
A:What? Tell me!
「なんだよ!話してよ!」
B:Okay... I got stood up.
「分かったよ。すっぽかされたの」
A:Wait, you mean he didn't show up?
「待って。彼が来なかったってこと?」
*show up【動】現れる、来る
B:That's right. I will never go on a blind date again.
「その通り。もう二度とblind dateなんかしない」