●英会話で使える表現●
put oneself out there
直訳すると「あそこらへんの外に自分自身を置く」
(もちろんoneselfは主語によって
myselfやyourself,herselfなどに変えてください)
この表現、会話でよく使います。
out there「あそこらへんの外」のニュアンスは
「自分ができると思っていることの向こう側」
「自分が心地よいと思う範囲の外」
という感じ。
なので、
put myself out there で
「自分ができると思っていることの向こう側に自分自身を置く」
→「勇気を出してやってみる、自分をさらけ出してみる」
といった意味です。
自分が心地よいと思うゾーン
(英語で"comfort zone")
から出ていくイメージです。
例:If you put yourself out there,
your classmates will accept you for who you are!
「君が自分をさらけ出せば、きっとみんなありのままの君を受け入れてくれるよ」