電話で相手の声が聞こえない時、どう言いますか?
I think we have a bad connection.
「電波が悪いみたいです」
はよく聞くし、フォーマルな場面でも使えます。
今日は、もっとカジュアルに使える表現を2つ紹介します。
You're breaking up.
このbreak upは「別れる」という意味ではなく、「声が割れている」という意味です。
なので、「(電波が悪く)あなたの声が割れていて聞こえない」という意味です。
主語はyouだけでなく、your phoneでもOK.。
Your phone is breaking up.
例:Your phone is breaking up. I can barely hear you.
「声が割れてて、ほとんど聞こえない」
もうひとつは、
I'm losing you.
「あなたを失いつつある」→「聞こえない」と言う意味です。
映画「ニューヨーク眺めのいい部屋売ります」より例文です。
Alex:Ruth? What am I looking for in here? Um..I'm losing you.
「ルース?何を買うんだって?聞こえない」
Ruth:Alex. Stop moving around. Are you near the door?
「アレックス、動き回らないで。今ドアの所?」
ちなみにこの映画、原題は"5 flights up"。このflightは「階段」という意味です。
例:Our office is one flight up. :
「私たちのオフィスはもう1階上です」
なので、この原題を直訳すると「あと5階上」となります。